Anyone who has ever encountered such a phenomenon as simultaneous translation understands that such a format in its classic execution is not only resource-intensive, but also a slowing factor. Since in any case, the translator must first hear what is said, think over the translation and pronounce it. And when it comes to simultaneous translation by several speakers, it is an even more complicated story. And as a result, the listeners’ interest and level of perception of information significantly decreases. And we put this aside for possible errors or inaccuracies of the translation. And there is no need to talk about the emotional coloring (which is often no less important than the information content) of such a format. However, there is hope that…